【修持轨理 The Meditation Session】第一支礼敬 The First Branch of Worship, Obeisance P2

【修持轨理】

第一支礼敬 「我以清净身语意」

真正我们现在要努力学习的,就是这个地方。你能够以一念清净地礼一下佛的话,这个功德不可思议,不得了地大,不得了地大! 所以经上面告诉我们说,喏,你如果能一念清净地礼这个佛塔的话,那么从这个下面,向下一直到那个金刚际,你礼的这个范围之内,这个土磨成功细砂、细末,每一个末一个单位,你就将来得到如此多的转轮圣王位,不得了呀!你现在我们脚底下,随便挖一块土,不得了!然后像你身体当中一直到金刚际,那不得了的!然后磨成粉末,你能够清净礼佛之功德,这么个大法,所以说,这「清净」两个字,不要轻轻放过。

来源 SOURCE

日常师父法语 23A 05’47”手抄稿第三册 P220L1

23A 05’47”Vol 3 of Master Jih-Chang’s Discourse P220L1
English Lamrim Volume 1, pg 94

【The Meditation Session】

The first branch is obeisance “With a clear body, speech and mind”

What we should truly strive to learn is right here. If you can do obeisance to the Buddha with one clear thought, the merit produced is inconceivable and incredibly immense, incredibly immense! The sutra tells us, that if you do obeisance to a Buddha's stupa with one clear thought, then under the ground that your prostrate body covers, you can collect the soil from there all the way until the disk of gold that supports earth (vajra-tala-sthāna). You grind that collection of soil into grains of sand. By using each grain as a single unit, the total number of grains would mean the number of times you would reign as the universal monarch (cakra-varti-rājan). That is incredible! Now if you just casually shovel a small amount of soil from underneath your feet, it will be [a] huge [amount of grains of sand that you will get]! So the distance from your body to the disk of gold that support earth (vajra-tala-sthāna) would mean [an] incredible [amount]! You would grind that amount of soil into sand. Hence the merit accumulated from doing obeisance to the Buddha is immense. Therefore, do not take this word "clear" lightly.