【The Twelve Factors of Dependent-Arising 希求解脱】The meaning of pudgala 补特伽罗的意思
77B 28’45” & 78A 00’03” Vol 10 of Master Jih-Chang’s Discourse P177 L2
English Lamrim Vol 1 P316
日常师父法语📡77B 28’45”& 78A 00’03”手抄稿第10册P177 L2
【The Twelve Factors of Dependent-Arising 希求解脱】the remedy for this ignorance is "cognition." What is this cognition? 正对治无明的“明”是什么?
77B 27’49” Vol 10 of Master Jih-Chang’s Discourse P176 L8
English Lamrim Vol 1 P316
日常师父法语📡77B 27’49”手抄稿第10册P176 L8
【The Twelve Factors of Dependent-Arising 希求解脱】Ignorance is the classes of phenomena that are directly antithetical to and incompatible with cognition 无明是明相违所对治品
77B 26’10” Vol 10 of Master Jih-Chang’s Discourse P175 LL5
English Lamrim Vol 1 P316
日常师父法语📡77B 26’10”手抄稿第10册P175 LL5
【The Twelve Factors of Dependent-Arising 希求解脱】 Ignorance is like animosity and falsehood 2 无明如非亲实等 II
77B 24’10” Vol 10 of Master Jih-Chang’s Discourse P174 L9
English Lamrim Vol 1 P316
日常师父法语📡77B 24’10” 手抄稿第10册P174 L9
【The Twelve Factors of Dependent-Arising 希求解脱】Ignorance is like animosity and falsehood (1) 无明如非亲实等 I
77B 23’09” Vol 10 of Master Jih-Chang’s Discourse P174 L1
English Lamrim Vol 1 P315
日常师父法语📡77B 23’09”手抄稿第10册P174 L1
【The Twelve Factors of Dependent-Arising 希求解脱】Afflictions of the view and afflictions of the thought - 2 见烦恼及思烦恼 II
77B 20’55” Vol 10 of Master Jih-Chang’s Discourse P172 LL1
English Lamrim Vol 1 P315
日常师父法语📡77B 20’55” 手抄稿第10册P172 LL1
【The Twelve Factors of Dependent-Arising 希求解脱】Afflictions of the view and afflictions of the thought - 1 见烦恼及思烦恼 I
77B 17’55” Vol 10 of Master Jih-Chang’s Discourse P171 L4
English Lamrim Vol 1 P315
日常师父法语📡77B 17’55”手抄稿第10册P171 L4
【The Twelve Factors of Dependent-Arising 希求解脱】what is the goal for training in Buddhism? 修学佛法的目的干什么?
77B 16’02” Vol 10 of Master Jih-Chang’s Discourse P170 L6
English Lamrim Vol 1 P315
日常师父法语📡77B 16’02”手抄稿第10册P170 L6
【 The Twelve Factors of Dependent-Arising 希求解脱】you are bound tightly to clinging 死在执著里面
77B 14’36” Vol 10 of Master Jih-Chang’s Discourse P169 L10
English Lamrim Vol 1 P315
日常师父法语📡77B 14’36” 手抄稿第10册P169 L10
【The Twelve Factors of Dependent-Arising 希求解脱】 ignorance 无明
77B 12’59” Vol 10 of Master Jih-Chang’s Discourse P168 LL2
English Lamrim Vol 1 P315
日常师父法语📡77B 12’59”手抄稿第10册P168 LL2
【The Origin of Suffering 希求解脱】those to be reborn from heat and moisture, crave smell; those to be reborn spontaneously, desire a place 湿生欲香,化生求舍,而受生
77B 08’16” Vol 10 of Master Jih-Chang’s Discourse P166 L5
English Lamrim Vol 1 P313
日常师父法语📡77B 08’16”手抄稿第10册P166 L5
【The Origin of Suffering 希求解脱】Delight and disgust resulting in rebirth II 由欣、厌而结生 II
77B 07’29” Vol 10 of Master Jih-Chang’s Discourse P165 LL1
English Lamrim Vol 1 P313
日常师父法语📡77B 07’29”手抄稿第10册P165 LL1
【The Origin of Suffering 希求解脱】Process of being reborn in the hungry ghost realm 饿鬼趣的结生
77B 06’23” Vol 10 of Master Jih-Chang’s Discourse P165 L4
English Lamrim Vol 1 P313
日常师父法语📡77B 06’23” 手抄稿第10册P165 L4
【The Origin of Suffering 希求解脱】The process of the intermediate being state because of liking and anger 由欣、厌而结生 II
77B 05’04” Vol 10 of Master Jih-Chang’s Discourse P164 L9
English Lamrim Vol 1 P313
日常师父法语📡77B 05’04” 手抄稿第10册P164 L9
【The Origin of Suffering 希求解脱】You become angry upon seeing the birthplace, at which time the intermediate state ends 瞋当生处,中有遂灭
77B 03’53” Vol 10 of Master Jih-Chang’s Discourse P163 LL4
English Lamrim Vol 1 P313
日常师父法语📡77B 03’53”手抄稿第10册P163 LL4
【The Origin of Suffering 希求解脱】the case of those who have committed and accumulated karma for rebirth in a hell II 投生那洛迦的状态 II
77B 02’40” Vol 10 of Master Jih-Chang’s Discourse P162 LL3
English Lamrim Vol 1 P313
日常师父法语📡77B 02’40” 手抄稿第10册P162 LL3
【The Origin of Suffering 希求解脱】Conditions for rebirth in hell (1) 投生那洛迦的状态 I
77B 01’19” Vol 10 of Master Jih-Chang’s Discourse P162 L2
English Lamrim Vol 1 P313
日常师父法语📡77B 01’19” 手抄稿第10册P162 L2
【The Origin of Suffering 希求解脱】You would rush towards them if is attachment 有爱染心就会跑去
77B 00’33” Vol 10 of Master Jih-Chang’s Discourse P161 L5
English Lamrim Vol 1 P313
日常师父法语📡77B 00’33”手抄稿第10册P161 L5
【The Origin of Suffering 希求解脱】 If you do not want to go there, you will not be reborn there 不想去就不会投生
77A 28’32” Vol 10 of Master Jih-Chang’s Discourse P159 L3
English Lamrim Vol 1 P313
日常师父法语📡77A 28’32” 手抄稿第10册P159 L3
【The Origin of Suffering 希求解脱】The being remains in the womb for thirty-eight weeks 住胎三十八个七天
77A 27’42” Vol 10 of Master Jih-Chang’s Discourse P158 L5
English Lamrim Vol 1 P313
日常师父法语📡77A 27’42” 手抄稿第10册P158 L5