【A summary of the meaning of the previous five parts 摄彼等义】Taking the path is comparatively less effort? Or not taking the path is comparatively less effort? 走比较省力?还是不走比较省力?
【A summary of the meaning of the previous five parts 】- Taking the path is comparatively less effort? Or not taking the path is comparatively less effort?
This is the actual situation, so what are we supposed to do now? Alas! How terrible, the affliction is very coarse and weighty! “Coarse” refers to our apparent attitude, and “weighty” refers to the quantity. Quality and quantity are coarse and weighty, just like that. This is when the total reliance on the purification by virtuous teachers is required. Yet we just cannot understand – we do not know how to rely on a teacher, which is the first hurdle. Upon understanding, “even if they know how, they do not do it.” Sigh! Knowing it but unable to follow it. Under this circumstance, “therefore, they will incur immeasurable misdeeds that are related to their improper reliance on the guru.” Essentially, upon reliance on a virtuous teacher, affliction will be diminished and merits will increase. Due to our inability to abide accordingly, many wrongdoings increase instead. So what should be done with wrongdoing? Immediately confess! What will the effect be? “They will find it difficult to develop an awareness of practices such as confession of formerwrongdoing and restraint from future wrongdoing.”
SOURCE 来源 :
22B 07’12” Vol 3 of Master Jih-Chang’s Discourse P201 L2
English Lamrim Vol 1 P92
日常师父法语📡22B 07’12”手抄稿第3册P201 L2
摄彼等义 : 走比较省力?还是不走比较省力?
将来你如果正确地了解的话——我现在的认识,不走是一件很艰苦的事情;走阿!是一件很省力的事情。我们大家会想:那个修起来这么个难,你怎么说这个不走是难,是走反而是容易啊?欸这个道理说起来真简单哪!我们人人都可以体会得到,就这样。平常我们修行,因为我们无始以来的业障在这里,所以这修行的真正很多状态、障碍没除。重重障碍,你当然没办法嘛,资粮没积聚、路途不晓得,所以难。等到你真正了解了以后,为什么容易?清除掉了,当然容易!