【业果 The Varieties of Karma】妄矜為智 make a pretense of being knowledgeable

shutterstock_288333713.jpg

业果 : 妄矜為智

【若不修此妄矜为智,由轻蔑门,知而故行,是为尤重。】 

他现在不如此,「妄矜」,矜是矜夸—还自己觉得我很懂!「唔,这个怎么不懂啊?我都知道!不但是什么小乘的东西我都了解,大乘的唯识、中观我都懂。」对不起,如果说你真的行相对了,那当然了不起。如果说只有嘴巴上面懂,像刚才这种心理的话,那就害了!这个情况是「妄矜为智」,还「轻蔑门」,「知而故行,是为尤重」,是为尤重!所以在这个地方,不是看你有多少学问,讲得多少好听,真正看的,看你的行持。

来源 SOURCE :

日常师父法语📡56B 03'20" ~ 04'10" 手抄稿第七册P278 L1

56B 03'20" ~ 04'10" Vol 7 of Master Jih-Chang’s Discourse P278 L1
English Lamrim Vol 1  P233

【The Varieties of Karma】- make a pretense of being knowledgeable

【However, nonvirtues are weighty for those who make a pretense of being knowledgeable and do not do these actions but belittle them and engage consciously in nonvirtuous action. 】

This type of person now does not do that, but instead "make a pretense".   Pretense here means conceit and boastfulness, you think you know it quite well!  "Um, how come you don't even understand this? I know it all!  Not only do I know the teachings of the Hinayana, for the teachings in the True Aspectarian School and the Madhyamaka School of the Mahayana, I understand them as well."  I'm sorry, if your subjective aspects [i.e mental behavior] are truly correct, then it is truly excellent.  However, if your understanding is merely at the level of recounting the teaching with your lips and you have this aforementioned attitude, then you have harmed yourself!  This type of situation is such that "nonvirtues are weighty for those who make a pretense of being knowledgeable," in addition, you would go as far as to "belittle them [the virtuous actions]" and to "engage consciously in nonvirtuous action."  These are [particularly] weighty!  Therefore , it does not matter how much knowledge you have, or how well-spoken you can be, what really matters is your conduct.