【业果 The Varieties of Karma】总觉自己对 Always think we are right
业果 : 总觉自己对
所以以前古人办道的时候,啊,那的确是,他全部精神,一定是全部精神贯注在这个里头。比如或者刚开始持戒,现在我们心里面就是悠悠散散,大家还觉得:「啊,好像还满好啊!」其实你已经不晓得错到哪里去了,这一点我们要正确地认识。这个地方先开始提一个头,以后正式开始讲的时候,真正的修行的关键就在这里。平常我们一开口,总觉得自己对的,你不晓得错到哪里去了。你只要一念,这个精进的心,这个提持的心失掉的时候,那个时候你失念的时候,那就是放逸的根本,你已经错了,这样!所以自然而然,这个无始以来的习气,一碰见一点东西就来了,这个绮语的范围很广很广啊,这我们特别注意!
来源 SOURCE :
日常师父法语📡53A 21'25" ~ 22'25" 手抄稿第七册P159 L7
53A 21'25" ~ 22'25" Vol 7 of Master Jih-Chang’s Discourse P159 L7
English Lamrim Vol 1 P223
【The Varieties of Karma】– Always think we are right
Therefore, when people of the ancient times trained in the teachings, ah, absolutely, they would focus all of their attention on it, they would certainly devote all of their attention into it. For instance, as we first begin to uphold ethical discipline, our minds are leisurely adrift. Yet we all feel, "Ah, [we] seem to be doing pretty good!" Actually, you have no idea how far you have strayed, this is a point that we should have an accurate understanding of. I will just bring this up now for heads-up, when we formally instruct later, [you will see that] the key to real cultivation is right here. Normally when we speak, we always feel that we are correct, [but] you don't know how wrong you are. The moment your attitude of diligence, your thought of keeping vigilance has been lost, the moment you lose track of your thought, this is the root for becoming careless, you are already wrong, like this! Thus naturally, this habit since beginningless time [will] surface easily at certain encounters. The boundary of senseless speech is very very vast, we have to specially take note of this!