【希求解脱 Intent of Liberation】执为安乐 Mistook suffering as happiness

希求解脱 : 执为安乐

而这一个所化度之机——就是我们,这一个状态当中,仍旧被这个无明痴暗覆障着,看不见事实的真相,看不见事实的真相。明明在生死轮回当中,种种的这一种事情都是苦的,都是苦的。他把这一个苦的这个特质,现出来这个,在生死轮回当中虚诳这些相,他被它所骗,觉得这是安乐的,这是安乐的。所以说「执为安乐,颠倒所诳。」你要教他这地方不要这样,他还觉得:嗯,这个正是我所需要的,你教我不要,那怎么可能?尽管他宿生的善根,让他跑到这地方来,他还是不行,这根本原因在这里。
 

来源 SOURCE :

日常师父法语📡68A 17'59" ~ 19'02" 手抄稿第9册P114 L4 

68A 17'59" ~ 19'02" Vol 9 of Master Jih-Chang’s Discourse P114 L4  
English Lamrim Vol 1 P269  

【Intent of Liberation】- mistook suffering as happiness
 

And the students are us. In this state, you are still enshrouded by the darkness of ignorance, unable to see the realities of things, unable to see the realities of things.  Obviously we are in cyclic existence, these things are all sufferings, are all sufferings.  However, the attributes of these suffering, the appearance of them, the false appearance of them as displayed in the cyclic existence, has deceived the students.  They mistook them for happiness, mistook them for happiness.  Therefore, "they mistook the wonders of cyclic existence—which are in fact suffering—for happiness."  If you teach them to stop doing something (unfavorable), they would in fact feel, "Um, this is exactly what I need. If you tell me to forgo this, how could it be possible?"  Even though one may have roots of virtue from the past, when he (student) is allowed to come here, he still can't progress. This is the fundamental reason right here.