【希求解脱 Intent of liberation】为什么想修却上不去?Why one wants to practice but is unable to progress?
希求解脱 : 为什么想修却上不去?
但是他为什么要这样走的这个根本的因,经过了这样的生死的流转以后,迷糊掉了。再加上出世了以后,前面所接触的,都是世间染污,而这个染污呢,又是跟我们无始以来所种的这个无明习气相应。所以以前一直都引发这个东西,所以在非常强有力的,世俗的这种贪染的现行当中,那个时候,对于求解脱这个心一点都没有。当你接触了以后,虽然启发了好乐之心,跑到佛门当中来,但是那个根本本身有没有?还没有。这是所以一定第一件事情,要有正确的知见上的认识,经过忏悔,把前面跟世俗染污的这个现行,要把它破坏,还要把它克服。
来源 SOURCE :
日常师父法语📡68A 14'25" ~ 15'39" 手抄稿第9册P112 LL6
68A 14'25" ~ 15'39" Vol 9 of Master Jih-Chang’s Discourse P112 LL6
English Lamrim Vol 1 P269
【Intent of liberation】- Why one wants to practice but is unable to progress?
But the root cause for one to walk this path, after this kind of whirl through rebirth, [this cause] has become muddled. In addition to that, after we were born in this world, our prior exposures were all defilements of the mundane world. And these defilements accord with our ignorant latent propensities since our beginningless lives. Therefore, we have in the early parts of our lives continued to evoke these. Hence, our mental actions are immersed in a very strong mundane attachment. At that time, we have not a single bit of yearning for liberation. Once you get in touch, although you have developed an interest to enter Buddhism, but do you possess the root cause? You still do not. Therefore, this is why the first thing to do must be to obtain the understanding of the correct view. After repentance, we have to eradicate these mundane and defiled mental actions, and overcome them.