【希求解脱 Mind intent on liberation】永在六道中轮转 Forever whirling in the six realms

希求解脱 : 永在六道中轮转

【《弟子书》中亦云:「诸常转入生死轮,而于暂憩思为乐,彼定无主渐百返,漂流等非等诸趣。」】

现在我们普通人是怎么样?永远在生死轮回当中转,而目前只是暂时得到一点点,这个三有当中的人天好的位子。把这个内容看不清楚,因为愚痴颠倒而把它看成快乐的。那个是没有正确的认识,他自己作不了主。为什么?看不清楚,无明,无明嘛当然作不了主。于是渐渐又转百返,于永远——这个「百」不是一百趟,百是泛,泛指,永远在六道当中轮转。「等非等」,或者上、或者下,这个意思。

来源 SOURCE :

日常师父法语📡67B 01‘13“ ~ 02’13” 手抄稿第9册P88 L3

67B 01‘13“ ~ 02’13” Vol 9 of Master Jih-Chang’s Discourse P88 L3
English Lamrim Vol 1 P266

【Mind intent on liberation】 – Forever whirling in the six realms

【Candragomin's Letter to a Student:454 [207] You who whirl constantly in cyclic existence,  
Yet who enter a happy realm mistaking mere calm for happiness,  
Will certainly wander helplessly  
Through hundreds of like and unlike realms. 】   

 
What is the state of us ordinary people?  We whirl constantly in cyclic existence. We have just temporarily obtained a little bit, [which is] the good status of being a human or deity in this cyclic existence.  We can't see the reality clearly, and mistaken it to be happiness out of foolishness.  That is due to not having the correct understanding,  [thus] unable to gain control of the self [and wander helplessly].   Why?  [It is because] you can't see clearly, because of ignorance.  Since you are ignorant, of course you are helpless.  Thus you will gradually whirl hundreds of times, forever.  This "hundred" does not mean one hundred times, but that you are forever whirling in the six realms.  "Like and unlike realms" means you either move up [to the happy realms], or down [to the miserable realms], this is the meaning.