【The Origin of Suffering 希求解脱】suddenly you feel that you are dead 忽然发现自己死了...
【The Origin of Suffering】- suddenly you feel that you are dead
【Hence the assertion that it becomes disturbed upon seeing its former body is also a fabrication.】
Therefore some people would say, upon seeing their formal bodies, people will be disturbed and so on. This is not the correct case either. But would you be disturbed upon seeing the former body, does that actually happen? This does happen. When does it happen? That is after death, when the birth state arises, (editor's note: think Master may mean intermediate state here), one may not know that he is dead, one may not know that he is dead. At that time, that is why when you read some true rebirth stories of cause and effect, after one dies, eh! When he sees his family members cry, he will tell them, "Don't cry, I am still right here." So there are special circumstances where one is unaware of his own death but then suddenly sees himself dead. He then becomes frightened. This kind of fear is not an attachment to his previous body. It is beginningless attachment to the self. So when one feels that he is going to disappear, he feels frightened. This is a point that we need to understand.
SOURCE 来源 :
77A 02’30” Vol 10 of Master Jih-Chang’s Discourse P144 L8
English Lamrim Vol 1 P310
日常师父法语📡77A 02’30手抄稿第10册P144 L8
希求解脱 : 忽然发现自己死了...
【故有说云,见前世身而生忧苦,亦属增益。】
所以有的人说,看见了前世这个身体啦,而生忧苦什么等等,这个也不是的。说看见了前世身生忧苦,实际上有没有?倒是有的,什么有的呢?就是他那个死有生起的,中有才生的时候,他那个时候并不晓得自己死,他自己并不晓得自己死。到那个时候,所以你们看现在有的轮回这种因果实录当中,他死了以后,欸!看见了家人哭或者是什么,他就告诉他们:“你们不要哭,我在这儿好端端的。”然后呢乃至于有种特殊的情况,他自己不觉得死,然后呢一下忽然之间看见自己死了,他就恐怖了。实际上恐怖,他并不是对他前生的贪着,而是说无始以来自己爱着,觉得自己失掉了,这个恐怖,这一点我们要了解的。