【The Origin of Suffering 希求解脱】Consciousness will leave from the heart 识从心处离开
【The Origin of Suffering】- Consciousness will leave from the heart
【The consciousness of someone who is currently cultivating virtue leaves coming up from the lower parts and the body becomes cold from the lower parts.】
If you have cultivated virtue, the consciousness will leave from the lower parts of the body. And it will finally reach the heart as well. At the very end, the consciousness will get to the heart, and leave the body from there.
【In both cases consciousness leaves from the heart.】
The consciousness will finally leave the body from the heart. This place also served as what?
【The point at which consciousness first enters the fertilized ovum becomes the body's heart; consciousness finally leaves the body from where it first entered.】
Actually for this consciousness, when you first came into this life, where did it happen? It happened right here. When we came to life, the fertilized ovum was the place where the intermediate body took new life. This is where "form" first begins. This is where form first begins. The very last "wind from the heart" abides in the consciousness. And therefore this is the last part to be given up. But this is very subtle, very subtle. It is something that we cannot feel normally. When we first came to life, this came first. When we leave from this life, it is the last to go.
SOURCE 来源 :
76A 18’04” Vol 10 of Master Jih-Chang’s Discourse P116 L9
English Lamrim Vol 1 P309
日常师父法语📡76A 18’04” 手抄稿第10册P116 L9
希求解脱 : 识从心处离开
【造善业者,自下分舍,下分先冷,】
如果造了善业呢,它从下分舍起,然后呢到最后也到心的地方。最后那个识就到心的地方,然后离开身体的时候就从那里。
【二者俱从心处识舍。】
最后舍识从心的地方舍的。这个地方同时也是什么?
【识最初托精血之中,即为肉心,最后舍处即最初托。】
实际上这个识,最初来托生的时候在什么地方呢?就这个地方。当在我们结生相续的时候,那这个父母的精血,跟这个新生命的这个中阴身结胎的那个地方,这个就是“名色”刚生起的时候。这名色刚生起的时候。最后一点的“心风”就安住在这个心识当中,它最后舍的时候也是这个。