【业果 KARMA】十善业是圆满因及根本因 The ten virtuous actions are the taproots and required conditions to reach perfections

业果 : 十善业是圆满因及根本因

【诸善法者,是诸人天众生圆满根本依处,声闻独觉菩提根本依处,无上正等菩提根本依处,何等名为根本依处,谓十善业。】

说这个「善法」,实际上这个善法什么?就是这个十善业,反过来就是十恶业。这是「诸人天众生圆满根本依处」,它不但是根本而且是圆满。就我们下士来说,要想获得人道,要想获得天道,它不但是根本而且是圆满的。你一定要有了这个,才能够得到人、天。那么根本跟圆满要说一下。你有了这个你就可以得到人道当中,但是得到人道当中,是不是人当中好呢?有很多人虽然生在人当中啊苦不堪言,那就是不圆满,就是不圆满。

来源 Source :

日常师父法语📡52A 16'04" ~ 17'02" 手抄稿第七册P113 LL6

52A 16'04" ~ 17'02" Vol 7 of Master Jih-Chang’s Discourse P113 LL6
English Lamrim Vol 1 P217

Karma – The ten virtuous actions are the taproots and required conditions to reach perfections

【What I have called virtues are the taproots of the perfections of all deities and humans. They are the taproots of the enlightenment of sravakas and pratyekabuddhas. They are the taproots of the unexcelled, perfect enlightenment. And what are these taproots? They are the ten virtuous actions.】

Speaking of “virtues" what are virtues actually?  They are the ten virtuous actions.  Contrary to these would be the ten nonvirtuous actions.  “They are the taproots of the perfections of all deities and humans",  meaning they are not only the taproots but they are also [required to reach] the perfections.  For us who are on the path of the small capacity, in order to be reborn as humans, or as deities, these are not only the taproots but are also [needed to reach] the perfections. You must have them in order to be reborn in the realms of humans or deities.  I need to explain more on the taproots and the perfections [of all deities and humans].  Once you have these (the ten virtuous actions), you can obtain life as a human.  However, will you be in a good predicament when you are a human?  Though many people are reborn as humans, they must endure indescribable sufferings.  That is the condition of lacking perfections, lacking perfections.