BW Monastery 吉祥宝聚寺

View Original

【业果 KARMA】真正佛弟子的正见 The right view of a true Buddhist disciple

业果 : 真正佛弟子的正见

Your browser doesn't support HTML5 audio

50B 13'22" ~ 14'22" 手抄稿第七册P60 L7 日常师父法语

【若于业果,或决定相,或无欺罔,获定解者,是为一切内佛弟子所有正见,赞为一切白法根本。】

这句话记住,这句话记住!这个道理佛法的整个的根本。假定我们对于这个由业感果确定的道理,对它一点都没有欺罔,换句话说,你认得得清清楚楚,心里面绝不含糊而确定不移的话,这个是什么?这个是真正佛弟子的正见。我们所谓的正见、正见,就是什么?就是这个,真正的正见。天下任何事情没有一个例外的,决定从这个上来的,所以这一切白法的根本,基础就在这里。我们所以眼前所有这些很多各式各样的是是非非,都从得不到正见,不了解这个。

来源 Source:

日常师父法语50B 13'22" ~ 14'22" 手抄稿第七册P60 L7

50B 13’22” – 14’22” Vol 7 of Master Jih-Chang’s DiscourseP60 L7
English Lamrim Vol 1 Pg 211

【Karma】- The right view of a true Buddhist disciple

【Attaining certain knowledge of the definiteness, or nondeceptiveness, of karma and its effects is called the correct viewpoint for all Buddhists and is praised as the foundation of all virtue. 】

Remember this sentence, remember this sentence! This principle is the foundation to the entire Buddhism. If you are certain of the principle of karma and its effects, where there is not even a little deceptiveness about it. In other words, you are clearly cognizant of this, without any ambiguity, and steadfastly certain , what would this mean? This is the correct viewpoint of a true Buddhist disciple. When we say the correct view, the correct view, what is it? It is this. This is the real correct view. There is no exception to this in the world. All things are certainly produced in this way. Therefore, this is the foundation of all virtues, it is the basis. Therefore, there are now all sorts of what we think of as rights and wrongs, arose due to not having the correct view, not having this understanding.