【修心 Cultivating the mind】历事练心 Cultivation of our mind by learning through experience

修心 : 历事练心

我们的的确确真正重要的,一定要自己在境界上面去历练。所谓这个境界不是外面的,就是当境界现起的时候,你内心当中注意到,它是什么状态,那个时候有了正法的认识以后,你了解了:「欸,它又跟着外面走了。」你把它拉回来,然后你觉得拉回来,拉不回来的时候,这个时候困难发生了,或者你要提的时候提不起,那时候难了,那真正的用功就在这个境界上面,就是这个时候。你能够这样地一段努力以后,到最后,欸,「后时于彼能任运转」,慢慢、慢慢越到后来你越一提,就提起来了,到后来不提也起来了。等到你一提,提起来的时候,那个时候你可以深入了。

来源 Source:

日常师父法语44B 23'24"~24'22" 手抄稿第六册P134 LL2

44B 23'24"~24'22" Vol 6 of Master Jih-Chang’s Discourse 134 LL2
English Lamrim Vol 1 Pg 185

【Cultivation of our mind】 -by learning through experience

What is indeed truly important is that we need to learn through experience as we face sensory objects [or situations]. This sensory object is not something of the external environment. It is when the sensory object arises, you pay attention to your mind, what is the state of your mind. At that time, if you have an understanding of the sublime teachings, you will know then, “Eh, the mind is being pulled away by the external environment” and you try to pull it back. But you’ll feel that when you try to pull it back, you can’t. This is when it becomes difficult. Or it could be that when you try to bring up [the correct state of mind] and you can’t, there is difficulty then. But that is when the real work of practice happens, i.e. within this situation; this is the time. If you can strive at it for a period of time, then later, eh, “easier it will be to practice what you had initially found difficult to learn.” Gradually and gradually, as time goes by, as soon as you try to bring up [the correct thought], you’ll be able to. Then in the end, even if you did not [intentionally try to] bring up the correct thought, it just comes to you. Once you are at the level where as soon as you wish to bring it up, it arises, then that is when you can delve deeper [into the teachings].