BW Monastery 吉祥宝聚寺

View Original

Lecture No. 0275

BACK TO GL2 LISTING PAGE | 全广二首页

中文

Global Lamrim II

Lecture No. 0275

Lamrim Volume 1:  Pg 36 L6 to LL12

Date: 7 Jul 2022

Topic: In the affluent land of Bengal, noble King of the Za-hor lineage 
Introduction to the Four Interwoven Annotations Vol. 1, Pg P98-LL3 ~ P101-L7 whether we address him……so we have to observe.

Your browser doesn't support HTML5 audio

Global Lamrim II Lecture No. 0275

Very well! Next, let’s read Rinpoche’s explanation [in the Chinese text of the Introduction to the Four Interwoven Annotations]: whether we address him as Dipam-kara-sri-jnana or Master Atisha, either way is acceptable; this guru’s reputation was widely known across the land. The greatness of Master Atisha is explained from three aspects:

1. How he took rebirth in an excellent lineage
2. How upon that basis he gained good qualities
3. Having gained those good qualities, what Atisha did to further the teachings

See this content in the original post

Next is the question and answer section [in the Introduction to the Four Interwoven Annotations Chinese text], I will do a summary. As you may have noticed, in this small paragraph, Lama Tsong-kha-pa relied mainly on the Eighty Verses of Praise, composed by the great translator Nag-tso. When the Introduction to the Four Interwoven Annotations was printed, we have not translated the Eighty Verses of Praise to Chinese. Recently, the Venerables in our translation academy have already finished translating it into Chinese. The chief editor is Venerable Ru-fa. However, it still hasn’t been published yet. Later, when it is published, we all can read it respectfully. [03:09]

Relying on the Eighty Verses of Praise composed by the great translator Nag-tso as a basis, it quoted from Drom-don-ba‘s Travel Journal, and what else? The History of Buddha Dharma by Luo-Zha-Ba-Wo, Sang-Guo-Ma’s Travel Journal, as well as the Prayers for Jowo Je’s Biography (composed by Drom-don-ba), right? So many sources were cited for the discussion over this place. Evidently, the great masters composing the Four Interwoven Annotations were very punctilious. They would relentlessly search for all sorts of reliable sources, just like us when we are discussing a particular topic. Generally, when exploring a question, sometimes it will take us one or two months, even half a year may not get us anywhere, because there were all kinds of explanations. Are we able to read all the books available in the world? Usually, we would still not know where we could find other different explanations. Thus, what we can do is to search for reliable references from the versions available now. [04:04]

To sum up, on page 100 [L8], Rinpoche stated [the Chinese text of the Introduction to the Four Interwoven Annotations], “Finally, the most reliable explanation is Jowo Je was born in the Bengal region to the royal family of the King Za-hor– Bengal is the country, and Zahor is the royal family. This is the 2nd explanation from Master Drom-don-ba. Besides the explanation from Master Drom-don-ba, Master Jamyang Zhepa and Master Ba, all three of them concorded with the same view. In great translator, Nag-tso’s Eighty Verses of Praise, it also says, “In the excellent land of Za-hor [Bengal] in the east is a great city …” [Lamrim vol. 1, page 36 L9] Thus, this question is probably answered in this way. Which place is the answer? The birthplace of Master Atisha. Right? Where was he born? Bengal, right? The Za-hor royal family in Bengal. [04:57]

See this content in the original post

Hence, speaking of history, if there are different accounts from various sources, then this matter would become an enigma, and it is for us to explore. Nevertheless, in our study, disciples would abide by their guru’s viewpoint – whichever explanation their gurus decide to follow, disciples will follow suit. Now, based on the historical account of this city, we learn that this royal residence covered a vast area with a very huge palace. What is the name of the palace? It is Golden Banner, right? Some also said it is the Golden Crown of our present time. [07:29]

 [*color scheme of annotations: red: Master Ba, blue: Master Jamyang Zhepa, green: Master Nga-wang Rab-ten/Venerable Yu]

Eng

【全球广论 II 讲次: 0275】

讲次 | 0275 (2020-11-16 ~ 2020-11-18)

标题 | 富饶之地邦伽罗,贵冑撒贺王种姓

《广论》段落 | P2-L13 ~ P3-L4 其殊胜分三……即现至尊师。”

入门段落 | 第1册 P98-LL3 ~ P101-L7 那么无论是称呼为......所以要观察。

(更新日期: 2022年7月7日)

00:00

See this content in the original post

那么接下来就是请问了,我就收摄一下。大家可以看一看,关于这一小段,主要是宗大师依据那措大译师所造的《八十赞》。《八十赞》在这本《四家合注入门》印出来的时候,还没有翻译。最近译经院的法师已经把它翻完了,是如法法师主译,还没有出来,以后大家可以拜读。03:09

依着那措大译师所造的《八十赞》,这里边引了《种敦巴游记》,还有什么?《洛札巴窝教法史》、《桑郭玛游记》,还有一个〈传记祈请文〉,对吧?依据了这么多来讨论这个地方。所以可见写《四家合注》的祖师们是一个地方都不能马虎的,他非常严格地去找寻各种依据,就像现在我们讨论到一个问题的时候,通常一个问题的探疑,有的时候一两个月、半年都也进行不下去,原因就是有各种说法。能不能阅尽天下的书呢?通常还是不知道哪里还有不同的说法,只能就现在已经出现的这些版本去找它的依据。04:04

综上所述,仁波切在 100 页说:最后认为可靠的说法,觉窝杰出生在邦伽罗境内的撒贺王种姓——邦伽罗是个国,撒贺是个王种姓,这个是种敦巴尊者的第二种说法。除了种敦巴尊者这样说,像妙音笑大师、巴梭法王,这三位的承许都是一样的。那么那措大译师的赞文之中也说:“东撒贺胜境,其间有大城。”这个问题大概就这样交代完了。这是交代什么地方啊?就是阿底峡尊者的出生地。对不对?他出生地是哪里呀?邦伽罗。对吧?邦伽罗境中的撒贺王种姓。04:57

See this content in the original post

所以谈到历史的话,如果记载的各家说法不一样,这个事情就成为了一个谜,请大家探索。但是每一个学法者都遵从上师的看法,上师抉择按照谁的想法,就是按照谁的想法。现在我们从这个城的记载,可以看到它这个王都占地辽阔,有非常大的宫殿。它的王宫叫什么呀?叫有金幢,对吧?还有说当今名金顶者是也。07:29