【Further Meditation on Suffering 希求解脱】All the sufferings of the miserable realms 恶趣苦无余
【Further Meditation on Suffering】- All the sufferings of the miserable realms
【Furthermore, you should understand human suffering according to the following two citations. Vasubandhu's
Discussion of the Requisite Collections (Sambhara-parikatha) says:505
It is apparent that humans also have
All the sufferings of the miserable realms— Tormented by pain, they are like hell-beings;
Deprived, they are like those in the Lord of Death's world [the hungry ghosts].
Humans also have the suffering of animals [230]
In that the powerful use force
To hurt and oppress the weak—
These sufferings are just like a river.】
Even though the human realm is a happy realm, but I am sorry, the sufferings in the three miserable realms exist in our human realm as well. We humans also have all sorts of torments of the body and mind, much like being in hell. The characteristic of hell is that you are constantly tormented by these, coldness and heat. So then "Deprived, they are like those in the Lord of Death's world." What about [sufferings of] the hungry ghosts? This refers to the realm of the ghosts. The realm of the ghosts is governed by the Lord of Death. This refers to the state of being deprived, so deprived that one is deprived of everything. What about (sufferings of) the animals? They are ridden on, frightened, hurt, much like how the weak is oppressed by the powerful. They are oppressed and are hurt. This kind of suffering will go on incessantly like a waterfall. It is terrible!
SOURCE 来源 :
72A 23’10” Vol 9 of Master Jih-Chang’s Discourse P264 L6
English Lamrim Vol 1 P292
日常师父法语📡72A 23’10” 手抄稿第9册P264 L6
希求解脱 : 恶趣苦无余
【又如《资粮论》云:“恶趣苦无余,人中亦现有,苦逼等地狱,贫如琰魔世。此中旁生苦,强力于羸弱,制罚及损害,相续如暴流。】
尽管人道是善趣,但是对不起,三恶道的这个苦,我们人当中也有。我们人当中有种种的身心的逼恼,这个就相当于地狱一样,地狱的特质就是一天到晚在寒热两样东西的逼恼当中。那么“贫如琰魔世”,那么饿鬼呢?这个是鬼道,鬼道是阎罗王所管辖的,那是贫穷啊,这个也没有,那个也没有。畜生呢?是种种被驱驰、恐怖、被伤害,就像这个比较体弱差的人被强力所使,以及制罚、损害,这种苦继续不断地像瀑布一样,非常厉害!