【Listening 听闻】Wish that the teachings would endure for a long time 于正法起久住想
【LISTENING】– Wish that the teachings would endure for a long time
【Wish that the teaching will endure for a long time. Think,
“How wonderful if, in dependence upon studying such teachings, the Conqueror’s teachings would remain in the world for a long time!” 】
If we want to gain benefits, the Dharma must remain in this world for a long time. If Dharma remains in this world, then you are able to enjoy the teachings. On the other hand, if you can promote it, then your merits will increase. At the final completion state, it is this “enlightened physical form.” Thus, this must complement each other – in our worldly view, the mind and external object are contrastive. Actually, in Buddhism they are mutually dependent, inseparable from each other. If one is good, the other is required [to be good as well]. One’s goodness is also dependent on the other; there is a reciprocal relationship between the two.
SOURCE 来源 :
12A 18’00” Vol 2 of Master Jih-Chang’s Discourse P119 L4
English Lamrim Vol 1 P62
日常师父法语📡12A 18’00” 手抄稿第2册P119 L4
听闻 : 于正法起久住想
【 于正法理起久住想者。作是思惟,何能由其闻如是法,令胜者教,久住于世。】
如果说要想得到利乐的话,一定要佛法久住世间。然后有佛法久住世间的话,那么你能够享受这个佛法;反过来,你能够推展佛法的话,那么增长你的功德,而这个最后圆满的境地,这个就是报土。所以这个东西,必定是自他互相——我们拿世间来说,好像心、物是对待的,实际上,佛法里边是相互为缘的,分不开的。要这个好必须要那个,要那个好必须要这个好,这是互相因待的,这第一个理由。