【希求解脱 Intent of liberation】住胎苦 Suffering in the womb
希求解脱 : 住胎苦
所以以前我曾经遇见一个老师,那个老师就告诉我们:「现在人真颠倒,邪见增长,我们那时候,处处都是修行。它现在装饰得,每一个地方装饰得真美,乃至于那太平间,人死了以后,哎呀!装饰得、还要画得就像那个……。一切的进去的时候,没有一点点丧事的气氛让你,只是因为你的亲人的感受。」我现在想想越想越对,我们小的时候,哪里有现在的卫生设备,这没有的——坑!你一坑一跑得去,跑得老远那个苍蝇飞起来,那个臭气啊!这样,然后你看那个蛆在里边……。我们在母胎当中就这个样,说实在的就这个样!
来源 SOURCE :
日常师父法语📡69B 01'48" ~ 02'34" 手抄稿第九册P156 L2
69B 01'48" ~ 02'34" Vol 9 of Master Jih-Chang’s Discourse P156 L2
English Lamrim Vol 1 P274
【Intent of liberation】- Suffering in the womb
So, I once met a teacher and that teacher told us, “People today are really deluded and their misconceptions continue to grow. In our old days, practice could be done anywhere, anytime. Nowadays it is decorated, everywhere is decorated so beautifully, including the mortuary. After a person dies, ah, his body is decorated and still painted, like... When you walk into [the mortuary], you can’t sense any atmosphere of a funeral, except your feeling for a [lost] family member.” The more I think about it, the more I agree with it. In our childhood, where did we have such sanitary facilities? Nothing like that, nothing but a hole [i.e. in the outhouse]. Before you reach the hole, the flies scattered, and that [unbearable] stench, ah! It’s like this. Then you see maggots in it… This is exactly what it is like when we are in our mother’s womb. Really, it is just like this!