【依师 Relying on the Teacher】磨练 Self-discipline

shutterstock_80955316.jpg

依师 : 磨练

我常常听见古人这个求法的精神——《一梦漫言》,他找到最后找到了这个老和尚,要求他剃度了。然后呢,旁边的人非常赞叹:「啊!这个人真了不起。」说:「他如果剃度的话,衣钵之资都我来出。」因为看他很发心嘛!以前古人的话,这衣钵……旁边马上有人要发心说供养他。这个老和尚怎么说?「不要,你让他样样坐享其成,不行,让他自己去讨饭。」要我们想想来,这是,你不成全他吗?所以你们好好看看这古人的传记,都是这个样的。我们现在样样现成送到你手上,就送到你手上,他根本不在乎。真正的法器,你什么都没有,他自然会爬得上;反过来,你样样送了他,反而就害了他。这我深深地感觉到,可是我不强调说,像我们养成功的习惯了话,你要过分地磨折,这是不要的。但是处处给人家太多方便,方便出下流。

来源 SOURCE :

日常师父法语📡16B 05'45" ~ 06'46" 手抄稿第二册P270-LL5

16B 05'45" ~ 06'46" Vol 2 of Master Jih-Chang’s Discourse P270-LL5
English Lamrim Vol 1  P74

Relying on the Teacher】- Self-discipline

I have often heard the attitude of ancient scholars – in A Casual Talk of a Dream, the author eventually found the elder abbot and asked to be ordained. And then people around him praised, “Ah! What a remarkable person.” And [they] said, “If he is ordained, I will make an offering to cover the cost of his robes and food.” It was due to the aspiration [of this monk to be]! For ancient practitioners, when someone is about to be ordained, people around him would immediately be inspired to make an offer. What did this elder abbot reply? “No, you are letting him reap what he has not sown, that is not allowed, let him go out for an alms round.” If it were us, just imagine – would you not support the newly ordained monk? Hence, all of you should read the biographies of ancient practitioners carefully; they are all like that. Nowadays, everything comes to you so easily – delivered to you and there is no appreciation for it. With a true Dharma vessel, you should not give him anything, and he would be able to advance; on the contrary, when you give him everything, that may be harming him. This is what I perceived sincerely; however, I will not emphasize it – like those habits that we have already formed – it is not necessary for you to torment him excessively. However, when things are too convenient, being too lax in skillful means will lead to downfall.