【The Origin of Suffering 希求解脱】Mental karma and intended actions karma (1) 思业与思已业 1
【The Origin of Suffering】- Mental karma and intended actions karma (1)
【Thus, intention is mental karma, a mental process that moves and urges the mind with which it is associated toward objects.】
This describes "the mind with which it is associated toward objects." This "with which it is associated," what is that? It is the afflictions that arise in your thoughts. These afflictions accord with your mental actions. This is the "which it is associated." Like that. So inside your mind, for the object that you have focused on, for instance, you will see, "Eh! You like this." And then, your mind will pursue it. So for this object, you will think this and think that about this object. You will cling to this object. It describes "moves and urges," this kind of mental process, this kind of mental process is called intention. And intention is a mental karma.
【(b) Karma that is the intended action
This is the physical and verbal action motivated by intention.】
So what is next? Beginning from the mental process of intention (compositional activity) in your mind, immediately following that would be [actions of] your body and speech. All kinds of [physical and verbal] actions will ensue. This is called "intended actions" which are the subsequently motivated actions.
SOURCE 来源 :
74A 05’32” Vol 10 of Master Jih-Chang’s Discourse P44 L1
English Lamrim Vol 1 P303
日常师父法语📡74A 05’32”手抄稿第10册P44 L1
希求解脱 : 思业与思已业 1
【谓令自相应心,于境转动之心所意业。】
就是此说自己的“相应心”,自己的相应心。什么呢?就是你这个所起心动念的这个烦恼,跟你心里边行为相应的,这样的相应心,这样。那么这一个心里边,对于所缘的境界,譬如说你看见:欸!这个你欢喜,然后呢,你心里面就跟着它跑了。那么那个所对的境界,你就会心就在这个境界上面去东想西想,所以攀缘这个境界,那地方所谓的“转动”,这一个心理状态,这一个心理状态叫思,这个思就是心的业。
【第二者谓彼思发起身语之业,】
那么其次呢?就是由于你这个心里的这种思心所,紧跟着身、口啊,就跟着种种的行为来了,那么这个叫作“思已”后所发起的。