【 Faults of not relying on the Teacher 未依过患】Understand but still far off from the teachings 懂了--与法差十万八千里
【Faults of not relying on the Teacher】- Understand but still far off from the teachings
May [I] ask, often now we heard the virtuous teacher and grumbled about him, what is the sign in your mind then?
Isn’t it clearly the sign of affliction? Isn’t it clearly the sign of contamination? Yet [you] claim to understand Dharma. What have you understood? How absurd! Thus, nothing is more absurd than this! Once you truly have some conformity to the Dharma, you will not find any trace of these signs within. So for us to recognize Dharma by literally glancing at it, ah, I understood it! Got it! How could it be so easy? If it were truly that easy to grasp, then Buddha Dharma is worthless and it would not be recognized as precious treasure!
Here, let me emphasize once again. Often, when we feel that we have understood a lot, this is the sign of our affliction, pride – it is all arrogance and a mind filled with heated afflictions. Comparing with others arrogantly are all causes of downfall. While one upholding ethical discipline, the feeling is I abide by the precepts and he does not – this is being far off from the Dharma! Once a little has been understood, ah! My preaching is right, and what he said is wrong – this is far off from the Dharma! Once you truly are in accordance with the teaching, purify your signs of contamination, and then you are doing it right.
SOURCE 来源 :
21B 16’49” Vol 3 of Master Jih-Chang’s Discourse P170 L4
English Lamrim Vol 1 P90
日常师父法语📡21B 16’49”手抄稿第3册P170 L4
未依过患 : 懂了--与法差十万八千里
请问,现在我们平常的时候听见那个善知识,嘀咕他,你心里什么相啊?这不是明明热恼相吗?明明是杂染相吗?居然说这个懂了法,你懂在什么地方啊?颠倒啊!所以这个颠倒是莫胜于此啊!当你真正地跟法一点相应的话,你绝对找不到一点点这种状态。所以我们要了解,这个文字不是说你看了一下,啊,懂了!懂了!哪有这么容易的?如果真的这么容易懂的话,那这个佛法一点都不值钱,也不能称为宝啊! 这地方,所以我再特别强调一点,说平常的时候你觉得好像是很懂,那个都是我们的烦恼相、慢心,都是傲心、都是热恼心,高慢跟人家较量,都是堕落之因。持了戒觉得我持戒,他不持戒—跟法差得十万八千里;懂了一点讲的,啊!我讲的对,他讲的不对—跟法差十万八千里!真正你跟法相应了以后,净化这个,净化你的杂染相,这个就对了。