【希求解脱 Intent of Liberation 】于诸趣中起苦想 Conceive all beings as suffering

希求解脱 : 于诸趣中起苦想

【如如于诸趣中起苦想,如是如是痴暗极微薄。】

对一些那快乐的事情,你能够「起苦想」,那么你那个时候愚痴慢慢地减轻了,这个东西叫智慧。现在有很多人脑筋的确很好,然后你把那个脑筋用在这个上头,那就对了。哦!应该这样地思惟,然后呢观照自己。你能够观照了以后,到那时候,你往往要跟人家辩论的时候想:欸,错了、错了!原来不是我有道理,是我是什么?见烦恼重。那个时候,你话到嘴边马上吞下去。这个时候你的这个智慧慢慢地就增长了,愚痴就减少了,这个对见烦恼而言。同时呢对思烦恼这个习性来说,也是一样。

来源 SOURCE :

日常师父法语📡67B 07'16" ~ 08'06" 手抄稿第9册P91 L7

67B 07'16" ~ 08'06" Vol 9 of Master Jih-Chang’s Discourse P91 L7
English Lamrim Vol 1 P267

【Intent of Liberation】- Conceive all beings as suffering

【The more you conceive all beings as suffering,
The more the darkness of your delusion lessens. 】

 
For those happy things, if you can "conceive all beings as suffering."  That is when your delusions are gradually lessening.  This is wisdom.  Now, there are many intellectual people.  If you apply your intellect to this, then you are right.  Oh!  That is how we should contemplate.  Next, you examine yourself.  When you are able to examine yourself, by then, when you are about to debate with others, you would think, "Eh, this is wrong, wrong! So actually, it is not that my reasoning stands but due to what?  I have strong afflictions on my views."  By then, you will swallow your words right away.  That is when your wisdom is gradually increasing and your delusions are lessening.  This is specifically referring to our afflictions of the view.  This is similar for the latent propensities, the afflictions of the emotions.  It works the same way.