【Mindfulness of Death 念死无常】Part 1:“appearance and exclusion” refers to my own meditation on impermanence 除我光荣者,即是修习无常-1
【Mindfulness of Death】- Part 1:“appearance and exclusion” refers to my own meditation on impermanence
【Bo-do-wa said:
For me “appearance and exclusion” refers to my own meditation on impermanence. With it I exclude all the appearances of this life such as intimates, relatives, and possessions. Then, knowing that I must always go to the next life alone, without anything else, I think that I will do nothing except religious practice. Thereupon, a lack of attachment for this life begins.】
For us now, we cannot let go of this, cannot let go of that, why is it so? Ah! This also means that, even if you want to let go, there is however an internal force beckoning you not to let go, making you hard to let go. Why? This is because of self, for this self, you indulge in all ways and means to dress it. You will always think: Ah!how can I do this? We often say: “This is not so good for one’s ‘face’.” We often talk about vanity – don’t say this about others lightly. If you observe closely, none of us is an exception. We are all in it. The real reason that traps us in this mundane world is this thing.
SOURCE 来源 :
40B 13’11” Vol 5 of Master Jih-Chang’s Discourse P263 L8
English Lamrim Vol 1 P159
日常师父法语📡40B 13’11” 手抄稿第5册P263 L8
念死无常 : 除我光荣者,即是修习无常-1
【博朵瓦云:“除我光荣者,即是修习无常,由已了知,定当除去亲属资具等,现世一切光荣,独自无伴而往他世,除法而外皆无所为,不住现法始得生起。”】
我们现在,这个也放不下、那个也放不下,为什么啊?唉!这个就是说,就算你想放下了,但是心里面常常就是会有一种力量叫你放不下,叫你放不下。为什么?这个我,为了这个“我”,你种种的方式,要去庄严它。总觉得:唉呀,这个怎么可以呀?平常我们常常说:“这个面子上面不好看。”的的确确地,平常我们说虚荣心—这不要轻易地说这个说别人,如果你仔细观察的话,我们没有一个人例外的,都在这个上头。真正地为这个世间所困死的,也是这个东西。